フランス語で在庫のこと

当方は常に豊富な在庫を用意しています。

フランス語で:Nous avons en permanence en stock une grande quantité de marchandises.

 

 

申し訳ございませんが、ご注文の商品はただいま在庫不足の為、ご指定の期日までの納品は無理だと思います

フランス語で:

a) Je n’ai pas assez de stock pour ce produit actuellement. Je suis vraiment désolé, mais c’est impossible de vous livrer votre commande dans les délais que vous avez indiqués.

b) Nous n’avons pas assez de sock pour ce produit actuellement. Je suis vraiment désolé, mais nous ne pourrons pas vous livrer votre commande dans les délais que vous avez indiqués.

 

 

 

現在在庫がありませんので、お取り寄せになりますがよろしいでしょうか。

フランス語で:Actuellement, nous n’avons pas ce produit en stock. Nous pouvons nous en réapprovisionner et vous servir par la suite. Qu’en pensez-vous?

 

 

 

白色の在庫がないので、他の色ではいかがでしょうか。

フランス語で: Pour la couleur blanche, nous n’avons actuellement pas de stock. Voudriez-vous choisir une autre couleur?



2週間以内に納品していただけない場合は発注できませんので、納期の確認をお願いいたします。

フランス語で:

Nous ne pourrons pas faire la commande si vous n'êtes pas en mesure de nous livrer les produits au plus tard dans deux semaines. Veuillez donc vérifier si vous pourrez vraiment respecter ce délai.

 

 

ご注文の納品が遅れておりますこと、お詫び申し上げます。

フランス語で:

Je vous présente mes sincères excuses pour le retard de livraison accusé.

 


新しいのが欲しいので、在庫はありますか?

フランス語で: Je voudrais avoir un tout neuf. En avez-vous en stock?

 

 

商品が届くのを楽しみにしています。

フランス語で:

J’attends l’arrivée du produit avec plaisir.

 

 

商品が到着しました 。

フランス語で:

a) Le produit m’a é livré.

b) Le colis m’a é livré.

 

 

 

まだ受け取っていない。

フランス語で:Je ne l’ai pas encore reçu.

 

 

フランス語で品質のこと

当社の製品は、同一価格の他社製品に比べはるかに高い品質を誇っております。

フランス語で:Nous sommes très fiers de la qualité supérieure de notre produit comparé aux produits offerts au même prix par les autres entreprises.

 

 

貴社の製品は品質が優れていますが、価格が当地の現在の市価より高いと思います。

フランス語で:Votre produit est d’une excellente qualité. Toutefois, c’est cher par rapport aux prix actuellement pratiqués sur le marché ici.

 

 

送られてきた商品は見本より品質が劣っています。

フランス語で:

a) Le produit que vous m’avez envoyé est d’une qualité inférieure à celle de l’échantillon.

b) Le produit que vous nous avez envoyé est d’une qualité inférieure à celle de l’échantillon.

 

 

弊社は品質管理の面に特に力を入れております。

フランス語で:Notre entreprise s’investit profondément dans l’amélioration et le maintien de la bonne qualité de nos produits.

 

営業時間:

10:00から18:00まで


Tel:

080 4388 0048

022-702-2412

土日と祝日はメール対応のみ行っております。




このサイトのコンテンツの無断転載を硬く禁じています。


Copyright ©2016 Beyond Business Japan, Inc

All rights reserved.