何か悩んでいるようですね。大丈夫ですか。

Tu as l’air pensif. Qu’est-ce qui ne va pas? (相手が男性)

 

 

何か悩んでいるようですね。大丈夫ですか。

Tu as l’air pensive. Qu’est-ce qui ne va pas? (相手が女性)

 

 

晩ご飯の後、映画を観に行きませんか。

Et si on allait au cinéma après le diner?

 

 

晩ご飯の後、カラオケに行きませんか。

Et si on allait au karaoké après le diner?

 

とてもいいアイデアですね。そうしましょう。

Je pense que c’est une bonne idée. Faisons comme ça!

 

また一緒に遊ぼうね。

Ce serait bien de nous amuser ensemble encore un autre jour.

 

 

うそだよ。

フランス語で:

a) C’est juste une plaisanterie.

b) Je plaisante.

 

 

日本は楽しかった?

フランス語で:As-tu aimé le Japon?

 

 

あなたの気持ちがわからない。

フランス語で: Je ne connais pas tes sentiments.

 

 

あなたは日本人ではない。

相手が男性なら→ Tu n’es pas Japonais.

相手が女性なら→ Tu n’es pas Japonaise.

 

           

これからはあなたへの気持ちは変わらない。

フランス語で:Mes sentiments pour toi ne changeront pas.


1人にしないで

フランス語で:

女性が書くなら: Ne me laisse pas seule.

男性が書くなら:Ne me laisse pas seul.

男性でも女性でも使える: Ne m’abandonne pas.

お会いできることを楽しみにしております。

フランス語で:J’ai hâte de te voir.

 

 

いつ日本に戻ってきますか。

フランス語で:Quand reviendras-tu au Japon?


またぜひお会いしたいです。

J’ai hâte de te revoir.

 

 

       

3月に再会できるのを楽しみにしているよ。  

J’ai hâte de te revoir en mars.

 

今度、旅行でそっちに遊びに行くから、そのときは連絡するね。

Je te ferai signe lors de mon prochain voyage là-bas.

 

来日の際は連絡くださいね。東京を案内するよ。   

Si tu viens au Japon, fais moi signe. Je t’aiderai à découvrir la ville de Tokyo.

 


久しぶり

Il y a belle lurette.

Il y a longtemps que nous ne nous sommes pas vus.

 

 

それを忘れてください。

フランス語:

友達やとても親しい人へなら→ Oublie cela, s’il te plaît.

目上の人へなら→ Oubliez cela, s’il vous plaît.