ごめんね、ごめんなさい、すみません等をフランス語で

このページではフランス語で謝る時に使う適切な表現が紹介されています。どうぞゆっくりご覧になって参考になさってください。

ごめんね

フランス語で: 

男性なら → Je suis désolé.

女性なら → Je suis désolée.

 

ごめんなさい

フランス語で:  Excuse-moi!

     または Pardonne-moi!


 

本当にごめんなさい。

フランス語で:

同じ年齢またはとても親しい人に言う時は下記の言い方が出来ます。

① Je t'en prie. Pardonne-moi!

Je t'en prie. Excuse-moi!

自分より年齢が上またはまだ親しくない相手に言う時は下記の言い方があります。

Je vous en prie. Pardonnez-moi!

Je vous en prie. Excusez-moi!

 

本当にすみません。

フランス語で: 

同じ年齢またはとても親しい人に言う時は下記の言い方が出来ます。

 Je te prie de m'excuser.

 Je te prie de me pardonner.

自分より年齢が上またはまだ親しくない相手に言う時は下記の言い方があります。

① Je vous prie de m'excuser.

② Je vous prie de me pardonner.

 

 

心よりお詫び申し上げます。

Je vous présente mes sincères excuses.(私が。。。)

Nous vous présentons nos sincères excuses.(私たちが。。。)

 

 

ご迷惑をお掛けしたことにつきまして、心よりお詫び申し上げます。

Je vous présente mes sincères excuses pour le désagrément qui vous a été causé. (私が。。。。。)

Nous vous présentons nos sincères excuses pour le désagrément qui vous a été causé.(私たちが。。。)


 

誤解を招くような表現をしたことにつきましてお詫び申し上げます。

Je vous présente mes sincères excuses pour n’avoir pas été clair.



連絡が遅くなったことをお詫びします。

a) Je suis vraiment désolé(e) de vous répondre avec retard.

b) Je vous présente mes sincères excuses pour ma réponse tardive.

申し訳ございませんが、来月当店を閉めさせていただくことになりました。

フランス語で:Nous regrettons de vous annoncer que ce magasin sera fermé à partir du mois prochain.

 

 

直前になっての予定変更、誠に申し訳ございません。

フランス語で:Je vous présente mes sincères excuses pour ce changement de programme à la dernière minute.

 

 

プレゼントをいただいたのに、お礼を申し上げるのが遅くなり、申し訳ありません。

フランス語で:Je devrais vraiment vous remercier plus tôt pour votre cadeau. Veuillez recevoir mes sincères excuses pour ce retard.